M.'s profileCuando la verdad no es l...PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    December 25

    Des Armes

    Des armes, des chouettes, des brillantes
    Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
    Et qu'il faut caresser comme pour le plaisir
    L'autre, celui qui fait rêver les communiantes

    Des armes bleues comme la terre
    Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
    Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d'une femme
    Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère

    Des armes, au secret des jours
    Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
    Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
    Et qui mettent la poésie dans les discours

    Des armes, des armes, des armes
    Et des poètes de service à la gâchette
    Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
    Au bout d'un vers français brillant comme une larme*
     
     
     
    Las armas, los buhos, los brillantes,
    los que deben limpiarse a menudo por placer,
    y que deben ser acariciados como por el placer
    el otro, aquel que hace soñar las comulgantes.
     
    Las armas, azules como la tierra,
    que deben ser guardadas al calor del fondo del alma,
    en los ojos, en el corazón, entre los brazos de una mujer
    que guarda en su interior como se guarda un misterio.
     
    Las armas, en el secreto diario,
    bajo la hierba, en el cielo, despues en la escritura
    de los que os hacen soñar más tarde con la lectura
    y que meten la poesía en los discursos.
     
    Las armas, las armas, las armas
    y los poetas al servicio del gatillo
    por prenderle fuego al último cigarrillo
    al principio de un verso francés...brillante como una lágrima.
     
     
    Ya se que quizás no tengo mucho sentido en su traducción al castellano, pero es una canción llena de sentimiento de uno de mis grupos franceses favoritos...Noir Désir. Es el tema que suena hoy en mi blog. Espero que os guste!!!
                                                            Feliz Navidad a todos!!!
     
    Bo, potser que no tingui massa sentit la seva traducció al castellà, però es una cançó plena de sentiments d'un dels meus grups francesos preferits...Noir Désir. És el tema que sona avui al meu blog. Desitjo que os agradi!!!
                                                             Bon Nadal a tothom!!!
     
    Ben, j'sais pas si pour vous il y a de sens le fait de traduire ce texte au castillan, mais c'est une chanson que j'aime beaucoup et je veux montrer au peuple espagnole. Vous savez bien ceux qu'ils sont, non? Ouais! ils sont Noir Désir!!!
                                                            Joyeux Noël à tout le monde!!!
     
     
    Hell.
     
     
    November 28

    À ton étoile!

     
    Esta letra es de la canción que suena en mi página.
    Originalmente es de un grupo de Bordeaux llamado Noir Désir.
    Aquí está cantada por por el vocalista, y lider del grupo francés, Bertrand Cantat y la música va a cargo de Yann Tiersen (creador, entre otras, de la famosa Banda Sonora Original del film: Le fabuleux destin d'Amélie Poulian!)
     
    En ella le habla a una estrella a la que el cantante, aunque la letra os de otro significado,  tiene mucho cariño (no sabemos a quien se refiere con ella).
    Dejo una traducción, más o menos, literal de lo que quieren explicar en la canción. Si había algo que caracterizara a Bertrand era su manera de componer las letras. Podía escribirlas de la manera que quisiera y jugando con las palabras que quisiera; siempre tienen algo que explicar aunque, a primera vista, cueste descubrirlo. Es lo bueno de este idioma (le jeu des mots).
    Hablo de él en pasado, no porque esté muerto, si no porque ahora mismo está cumpliendo 8 años de condena en una prisión cercana a Toulouse.
    El grupo está parado de momento, pero las voces corren y el viento las lleva a oídos que esperan recibirlas, el tiempo corre y los años van pasando, y lo que eran 8 años ya se ha ido solventando, y el viento lleva más que palabras, más que sonidos perdidos; lleva música salida de algún lugar a cientos de anónimos que esperan el momento de hacer que esa música y esas voces se unan de nuevo para hacer vibrar, sentir y soñar... le vent nous portera... le vent l'emportera!!!
     
    Aquí dejo un par de links para que sepais más sobre este grupo:
     
    http://www.noirdez.com/ (en francés, página oficial del grupo)
    http://es.wikipedia.org/wiki/Noir_D%C3%A9sir (en castellano, enciclopédia Wikipédia)
     
     
    "Sous la lumière en plein
    et dans l'ombre en silence
    si tu cherches un abri
    Inaccessible
    Dis toi qu'il n'est pas loin et qu'on y brille

    A ton étoile*
     
    (A plena luz
    y en la sombra, en silencio;
    si buscas un refugio
    inaccesible
    dite que no está lejos y que brilla.

    a tu estrella*)

     

    Petite sœur de mes nuits
    ça m'a manqué tout ça
    quand tu sauvais la face
    à bien d'autre que moi
    sache que je n'oublie rien mais qu'on efface

    A ton étoile*
     
    (Pequeña hermana de mis noches,
    echo en falta todo eso,
    cuando das la cara
    por el bien de otros y no por el mío,
    que sepas que no olvido nada pero me deshago de ello

    A tu estrella*)


    Toujours à l'horizon
    Des soleils qui s'inclinent
    comme on a pas le choix il nous reste le cœur
    tu peux cracher même rire, et tu le dois

    A ton étoile*

    (Siempre, en el horizonte,
    hay soles que no quieren ver,
    si no podemos escoger, siempre nos quedará el corazón;
    puedes escupir, incluso reir, y debes hacerlo!
     
    A tu estrella*)


    A Marcos
    A la joie
    A la beauté des rêves
    A la mélancolie
    A l'espoir qui nous tient
    A la santé du feu
    Et de la flamme
    A ton étoile"

    (A Marcos,
    a la alegría,
    a la belleza de los sueños,
    a la melancolía,
    a la esperanza que tenemos,
    a la salud del fuego
    y de la llama,
    a tu estrella)
     
     
    Hell.